# Slovenian translation for gnome-print.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-print 0.18\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-11 20:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: installer/gnome-font-install.c:119
msgid "Print out debugging information"
msgstr "Izpiši podatke za razhroščevanje"

#: installer/gnome-font-install.c:121
#, fuzzy
msgid "Search directories recursively for font files"
msgstr "Išči v tej poti za za datoteke .font."

#: installer/gnome-font-install.c:123
msgid "Start from zero fontmap, instead of parsing old one"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:125
msgid "Create $HOME/.gnome/fonts/gnome-print.fontmap"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:127
msgid "Create $SYSCONFDIR/gnome/fonts/gnome-print.fontmap"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:129
msgid "Create $DATADIR/gnome/fonts/gnome-print.fontmap"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:131
msgid "Write output fontmap to specified file (- for stdout)"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:134
msgid "File describing known aliases"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:134
msgid "PATH"
msgstr "POT"

#. Family frame
#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:142
msgid "Font family"
msgstr "Družina pčisav"

#. Style frame
#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:175
msgid "Style"
msgstr "Slog"

#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:237
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost pisave:"

#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:758
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira Pisave"

#: libgnomeprint/gnome-font-face.c:605
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Piškur molče grabi fižol iz dna cezijeve hoste."

#. Encode empty font
#: libgnomeprint/gnome-font-face.c:808
#, c-format
msgid "Couldn't generate pfa for face %s\n"
msgstr "Nisem mogel generirati pfa za pisavo %s\n"

#: libgnomeprint/gnome-font-face.c:925
#, c-format
msgid "status loading %s = %d\n"
msgstr "stanje nalaganja %s = %d\n"

#: libgnomeprint/gnome-print-copies.c:238
msgid "Copies"
msgstr "Izvodov"

#: libgnomeprint/gnome-print-copies.c:249
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "š_tevilo izvodov:"

#: libgnomeprint/gnome-print-copies.c:270
msgid "_Collate"
msgstr "_Združi enake strani"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:180
msgid "Print Range"
msgstr "Obseg tiskanja"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:201
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:696
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:202
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:353
msgid "_All"
msgstr "_Vse"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:383
#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:397
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:458
msgid "from:"
msgstr "od:"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:472
msgid "to:"
msgstr "do:"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:518
msgid "f_rom:"
msgstr "_od:"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:535
msgid "_to:"
msgstr "_do:"

#: libgnomeprint/gnome-print-file.c:72
#, c-format
msgid ""
"'%s' is about to be overwritten.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Datoteka `%s' bo prepisana.\n"
"\n"
"Želite nadaljevati ?"

#: libgnomeprint/gnome-print-file.c:169
msgid "Select output file"
msgstr "Izberi izhodno datoteko"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:641
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:668
msgid "_First page"
msgstr "_Prva stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:668
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:699
msgid "Shows the first page"
msgstr "Pokaže prvo stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:671
msgid "_Previous page"
msgstr "P_rejšnja stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:671
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:702
msgid "Shows the previous page"
msgstr "Pokaže prejšnjo stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:674
msgid "_Next page"
msgstr "_Naslednja stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:674
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:705
msgid "Shows the next page"
msgstr "Pokaže naslednjo stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:677
msgid "_Last page"
msgstr "_Zadnja stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:677
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:708
msgid "Shows the last page"
msgstr "Pokaže zadnjo stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:682
msgid "Zoom _in"
msgstr "P_ovečaj"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:682
msgid "Zooms in"
msgstr "Poveča"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:683
msgid "Zoom _out"
msgstr "Pomanjšaj"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:683
msgid "Zooms out"
msgstr "Pomanjša"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:690
msgid "_View"
msgstr "_Poglej"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:696
msgid "Prints the current file"
msgstr "Natisne trenutno datoteko"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:699
msgid "First"
msgstr "Prva"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:702
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:705
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:708
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:711
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:711
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Poveča stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:712
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:712
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Pomanjšaj stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:713
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:713
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Povečaj, da bo prišno na celo stran"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:714
msgid "Fit Wide"
msgstr "Prilagodi po širini"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:714
msgid "Zooms to fit the width of the page"
msgstr "Povečaj, da bo ustrezalo širini strani"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:715
msgid "Fit Tall"
msgstr "Prilagodi po višini"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:715
msgid "Zooms to fit the height of the page"
msgstr "Povečaj, da bo ustrezalo višini strani"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:293
msgid ""
"gnome-print-admin was not found.\n"
"\n"
"Please install gnome-print-admin to configure this printer"
msgstr ""
"gnome-print-admin ni bil najden.\n"
"\n"
"Prosim namestite gnome-print-admin za nastavitev tega tiskalnika"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:375
msgid "Print to file"
msgstr "Tiskaj v datoteko"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:392
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:500
msgid "Select printer"
msgstr "Izberi tiskalnik"

#.
#. * Create the profile information display
#.
#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:508
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:509
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Lega:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:511
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:537
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:553
msgid "_Printer"
msgstr "_Tiskalnik"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:570
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:907
msgid "Select Printer"
msgstr "Izberi tiskalnik"

#: libgnomeprint/gnome-printer-profile.c:108 libgpa/gpa-generic-ps.c:170
#: libgpa/gpa-generic-ps.c:200
msgid "Generic Postscript"
msgstr "Gneričen Postscript"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:136 libgpa/gpa-printer.c:169
msgid "Printer is active"
msgstr "Tiskalnik je aktiven"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:139 libgpa/gpa-printer.c:172
msgid "Printer is ready to print"
msgstr "Tiskalnik je pripravljen na tisk"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:142 libgpa/gpa-printer.c:175
msgid "Printer is off-line"
msgstr "Tiskalnik ni vključen"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:145 libgpa/gpa-printer.c:178
msgid "Can not communicate with printer"
msgstr "Ne morem komunicirati s tiskalnikom"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:148 libgpa/gpa-printer.c:181
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznano stanje"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:64
msgid "Generic Postscript (Hardcoded)"
msgstr "Gneričen Postskript (vgrajen)"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:65
msgid "GENERIC-POSTSCRIPT-HARDCODED"
msgstr "GENERIČEN-POSTSCRIPT-VGRAJEN"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:66
msgid "0"
msgstr "0"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:67
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:68
msgid "0.0.0"
msgstr "0.0.0"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:70
msgid "GnomePrint"
msgstr "GnomeTisk"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:86
msgid "gnome-print-ps2"
msgstr "gnome-tisk-ps2"

#: libgpa/gpa-ppd-options.c:431
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: libgpa/gpa-settings.c:222
msgid "Default Settings"
msgstr "Privzete nastavitve"

#: tests/testembed.c:18
msgid "extracts the first font from output.pdf and places it in font.dump."
msgstr "izloči prvo pisavo iz output.pdf in jo postavi v font.dump."

#: tests/testembed.c:21
msgid "extracts the font header from font.dump"
msgstr "izloči glavo pisave iz font.dump"

#: tests/testembed.c:23
msgid "extracts the font body "
msgstr "izloči telo pisave "

#: tests/testembed.c:25
msgid "decrypts the font body "
msgstr "dešifrira telo pisave "

#: tests/testprint.c:118 tests/testprint.c:126
msgid "Gnome-print test page, rotated"
msgstr "Gnome-tisk testna stran, zasukana"

#: tests/testprint.c:133
msgid "Gnome-print test page, slanted"
msgstr "Gnome-tisk testna stran, nagnjena"

#: tests/testprint.c:141
msgid "Gnome-print test page, slanted. Small"
msgstr "Gnome-tisk testna stran, nagnjena. Majhna"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Ime izhodne datoteke"

#~ msgid "Base for relative afm file names."
#~ msgstr "Osnovna pot za relativna imena datotek afm."

#~ msgid "Base for relative pfb file names."
#~ msgstr "Osnnovna pot za relativna imena datotek pfb."

#~ msgid "Use this to set up a key/value pair for font files."
#~ msgstr "Uporabi to za nastavitev para ključ/vrednost za datoteke pisav."

#~ msgid "KEY,PATH"
#~ msgstr "KLJUČ,POT"

#~ msgid "Does nothing yet."
#~ msgstr "Zaenkrat še ne naredi ničesar."

#~ msgid "Use this to set up a key/value pair for pfb files."
#~ msgstr "Uporabi to za nastavitev parov ključ/vrednost pri pfb datotekah."

#~ msgid "Sample text"
#~ msgstr "Vzorčno besedilo"

#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "Zelo lahko"

#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Tenko"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Lahko"

#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Običajno"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednje"

#~ msgid "Semibold"
#~ msgstr "Polpoudarjeno"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Polkrepko"

#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Močno"

#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "Močno poudarjeno"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Črno"

#~ msgid "Extra Black"
#~ msgstr "Močno črno"

#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Ležeče"

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."

#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Izberi pisavo"

#~ msgid "gnome_font_new: font %s not found\n"
#~ msgstr "gnome_font_new: pisava %s ni bila najdena\n"

#~ msgid "gnome_font_unsized_closest: font family %s not found\n"
#~ msgstr "gnome_font_unsized_closest: družina pisav %s ni bila najdena\n"

#~ msgid "gnome_font_new_closest: font family %s not found\n"
#~ msgstr "gnome_font_new_closest: družina pisav %s ni bila najdena\n"

#~ msgid "scanning dir %s\n"
#~ msgstr "preiskujem imenik %s\n"

#~ msgid "checking file %s\n"
#~ msgstr "preverjam datoteko %s\n"

#~ msgid "%s/%s"
#~ msgstr "%s/%s"
