# Ukrainian translation of gnome-print.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-print\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-11 20:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-07 14:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: installer/gnome-font-install.c:119
msgid "Print out debugging information"
msgstr "Друкувати налагоджувальну ╕нформац╕ю"

#: installer/gnome-font-install.c:121
#, fuzzy
msgid "Search directories recursively for font files"
msgstr "Використовувати цей шлях для пошуку font-шрифт╕в."

#: installer/gnome-font-install.c:123
msgid "Start from zero fontmap, instead of parsing old one"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:125
msgid "Create $HOME/.gnome/fonts/gnome-print.fontmap"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:127
msgid "Create $SYSCONFDIR/gnome/fonts/gnome-print.fontmap"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:129
msgid "Create $DATADIR/gnome/fonts/gnome-print.fontmap"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:131
msgid "Write output fontmap to specified file (- for stdout)"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:134
msgid "File describing known aliases"
msgstr ""

#: installer/gnome-font-install.c:134
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"

#. Family frame
#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:142
msgid "Font family"
msgstr "╫арн╕тура"

#. Style frame
#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:175
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:237
msgid "Font size:"
msgstr "Розм╕р шрифту:"

#: libgnomeprint/gnome-font-dialog.c:758
msgid "Font Selection"
msgstr "Виб╕р шрифта"

#: libgnomeprint/gnome-font-face.c:605
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Encode empty font
#: libgnomeprint/gnome-font-face.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't generate pfa for face %s\n"
msgstr "Неможливо в╕дкрити файл шрифту %s\n"

#: libgnomeprint/gnome-font-face.c:925
#, c-format
msgid "status loading %s = %d\n"
msgstr "стан завантаження %s = %d\n"

#: libgnomeprint/gnome-print-copies.c:238
msgid "Copies"
msgstr "Коп╕╖"

#: libgnomeprint/gnome-print-copies.c:249
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "К╕льк╕сть коп╕й:"

#: libgnomeprint/gnome-print-copies.c:270
msgid "_Collate"
msgstr "З╕ставити"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:180
msgid "Print Range"
msgstr "Д╕апазон друку"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:201
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:696
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:202
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:353
msgid "_All"
msgstr "Все"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:383
#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:397
msgid "_Selection"
msgstr "Вибране"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:458
msgid "from:"
msgstr "з:"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:472
msgid "to:"
msgstr "до:"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:518
msgid "f_rom:"
msgstr "з:"

#: libgnomeprint/gnome-print-dialog.c:535
msgid "_to:"
msgstr "до:"

#: libgnomeprint/gnome-print-file.c:72
#, c-format
msgid ""
"'%s' is about to be overwritten.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" зараз буде переписано.\n"
"\n"
"Хочете продовжити?"

#: libgnomeprint/gnome-print-file.c:169
msgid "Select output file"
msgstr "Вибрати файл виводу"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:641
msgid "Page: "
msgstr "Стор╕нка: "

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:668
msgid "_First page"
msgstr "Перша стор╕нка"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:668
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:699
msgid "Shows the first page"
msgstr "Показу╓ першу стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:671
msgid "_Previous page"
msgstr "Попередня стор╕нка"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:671
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:702
msgid "Shows the previous page"
msgstr "Показу╓ попередню стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:674
msgid "_Next page"
msgstr "Наступна стор╕нка"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:674
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:705
msgid "Shows the next page"
msgstr "Показу╓ наступну стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:677
msgid "_Last page"
msgstr "Остання стор╕нка"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:677
#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:708
msgid "Shows the last page"
msgstr "Показу╓ останню стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:682
msgid "Zoom _in"
msgstr "Зб╕льшити"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:682
msgid "Zooms in"
msgstr "Зб╕льшу╓"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:683
msgid "Zoom _out"
msgstr "Зменшити"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:683
msgid "Zooms out"
msgstr "Зменшу╓"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:690
msgid "_View"
msgstr "Вигляд"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:696
msgid "Prints the current file"
msgstr "Друку╓ поточний файл"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:699
msgid "First"
msgstr "Перша"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:702
msgid "Back"
msgstr "Попередня"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:705
msgid "Next"
msgstr "Наступна"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:708
msgid "Last"
msgstr "Остання"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:711
msgid "Zoom in"
msgstr "Зб╕льшити"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:711
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Зб╕льшу╓ стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:712
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:712
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Зменшу╓ стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:713
msgid "Fit"
msgstr "Заповнити"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:713
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Масштабу╓ на всю стор╕нку"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:714
msgid "Fit Wide"
msgstr "По ширин╕"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:714
msgid "Zooms to fit the width of the page"
msgstr "Масштабу╓ на ширину стор╕нки"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:715
msgid "Fit Tall"
msgstr "По висот╕"

#: libgnomeprint/gnome-print-master-preview.c:715
msgid "Zooms to fit the height of the page"
msgstr "Масштабу╓ на висоту стор╕нки"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:293
msgid ""
"gnome-print-admin was not found.\n"
"\n"
"Please install gnome-print-admin to configure this printer"
msgstr ""
"gnome-print-admin не знайдено.\n"
"\n"
"Будь ласка, встанов╕ть gnome-print-admin щоб сконф╕╜урувати цей принтер"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:375
msgid "Print to file"
msgstr "Друкувати у файл"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:392
msgid "Properties"
msgstr "Властивост╕"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:500
msgid "Select printer"
msgstr "Вибрати принтер"

#.
#. * Create the profile information display
#.
#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:508
msgid "State:"
msgstr "Стан:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:509
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "М╕сце:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:511
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:537
msgid "_Name:"
msgstr "Назва:"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:553
msgid "_Printer"
msgstr "Принтер"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:570
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: libgnomeprint/gnome-printer-dialog.c:907
msgid "Select Printer"
msgstr "Вибрати принтер"

#: libgnomeprint/gnome-printer-profile.c:108 libgpa/gpa-generic-ps.c:170
#: libgpa/gpa-generic-ps.c:200
msgid "Generic Postscript"
msgstr "Звичайний Postscript"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:136 libgpa/gpa-printer.c:169
msgid "Printer is active"
msgstr "Принтер зад╕яний"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:139 libgpa/gpa-printer.c:172
msgid "Printer is ready to print"
msgstr "Принтер готовий друкувати"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:142 libgpa/gpa-printer.c:175
msgid "Printer is off-line"
msgstr "Принтер у автономному режим╕"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:145 libgpa/gpa-printer.c:178
msgid "Can not communicate with printer"
msgstr "Неможливо встановити зв'язок ╕з принтером"

#: libgnomeprint/gnome-printer.c:148 libgpa/gpa-printer.c:181
msgid "Unknown status"
msgstr "Нев╕домий стан"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:64
msgid "Generic Postscript (Hardcoded)"
msgstr "Звичайний Postscript (владнаний)"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:65
msgid "GENERIC-POSTSCRIPT-HARDCODED"
msgstr "ЗВИЧАЙНИЙ-POSTSCRIPT-ВЛАДНАНИЙ"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:66
msgid "0"
msgstr "0"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:67
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:68
msgid "0.0.0"
msgstr "0.0.0"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "Нев╕домо"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:70
msgid "GnomePrint"
msgstr "GnomePrint"

#: libgpa/gpa-generic-ps.c:86
msgid "gnome-print-ps2"
msgstr "gnome-print-ps2"

#: libgpa/gpa-ppd-options.c:431
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: libgpa/gpa-settings.c:222
msgid "Default Settings"
msgstr "Типов╕ установки"

#: tests/testembed.c:18
msgid "extracts the first font from output.pdf and places it in font.dump."
msgstr "д╕ста╓ться перший шрифт з output.pdf ╕ пом╕ща╓ться в font.dump."

#: tests/testembed.c:21
msgid "extracts the font header from font.dump"
msgstr "д╕ста╓ться заголовок шрифту з font.dump"

#: tests/testembed.c:23
msgid "extracts the font body "
msgstr "д╕ста╓ться т╕ло щрифту "

#: tests/testembed.c:25
msgid "decrypts the font body "
msgstr "розшифрову╓ться т╕ло шрифту "

#: tests/testprint.c:118 tests/testprint.c:126
msgid "Gnome-print test page, rotated"
msgstr "Тестова стор╕нка Gnome-print, повернута"

#: tests/testprint.c:133
msgid "Gnome-print test page, slanted"
msgstr "Тестова стор╕нка Gnome-print, нахилена"

#: tests/testprint.c:141
msgid "Gnome-print test page, slanted. Small"
msgstr "Тестова стор╕нка Gnome-print, нахилена. Маленька"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Назва файлу виводу"

#~ msgid "Base for relative afm file names."
#~ msgstr "Основа для назв afm-файл╕в."

#~ msgid "Base for relative pfb file names."
#~ msgstr "Основа для назв pfb-файл╕в."

#~ msgid "Use this to set up a key/value pair for font files."
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати це для встановлення пари ключ/значення для файл╕в щрифт╕в."

#, fuzzy
#~ msgid "KEY,PATH"
#~ msgstr "ШЛЯХ"
