LEG22102001 - es_NI-policy.txt En este documento se describen las normas aplicadas al traducir los textos de GnuCash al idioma español Nota: El autor no es native speaker del español, ni especialista contable. Cualquier recomendación o corrección es muy bienvenida. Onda: ===== La onda es, crear una notación apta para pequeños negocios, de tal manera, que se puede usar en la vida comercial y fiscal. Por lo tanto se prefiere términos oficiales/contables ante términos del habla común. La explicación de estos términos a una persona privada que quiere usar GnuCash es tarea de la documentación. Mayuscula/Menuscula: ==================== Se utiliza Mayuscula solamente al comienzo de frases y en las letras Shortcut de los menues. Una palabra singular se considera una frase. Ejemplos: + "Nueva _Cuenta" es permitido - "_Nueva Cuenta" NO es permitido sino tiene que escribirse: + "_Nueva cuenta" + "Abrir" Puntuación ========== Normalmente se deja dos espacios después de la puntuación de frases. Ya que supongo que usamos fuentes proporcionales no se utiliza esta regla y solamente se inserta un (1) espacio. Diccionario =========== Commodity valores (plural) Stock acción Income ingreso Expense egreso Asset activo Liability pasivo Price quote cotización Reconcile reconciliar Portfolio cartera Parent account cuenta superior Enter ingresar Finish terminar Delete borrar Back regresar Forward avanzar Top-Level primer plano Account Tree jerarquía de cuentas GnuCash Network Red GnuCash -- estoy buscando el término correcto para Equity ¿patrimonio? o equidad, lo último esta actualmente en uso. Security código de seguridad Share partida Ticker symbol General Ledger Basic Ledger Journal Net Assets Cleared (a cheque) Nota: prefiereo "encontrar" bara "find" y "buscar" para "search", pero no ha sido esforzado. Género ====== Donde aplicable se utiliza los dos géneros al referirse a personas, usando la notación: el/la contador/a. Por razones de consistencia siempre el género femenino viene en segunda posición. Estatus ======= No se ha hecho un rastreo para corregir desviaciones, sino se tratan de respectar al crear nuevas entradas y se corrigen al corregir traducciones incorrectas.