Received: from SOUTH-STATION-ANNEX.MIT.EDU by po8.MIT.EDU (5.61/4.7) id AA08117; Wed, 30 Sep 98 14:29:03 EDT
Received: from xkey.com by MIT.EDU with SMTP
	id AA26710; Wed, 30 Sep 98 14:28:59 EDT
Received: (from majordomo@localhost) by xkey.com
	id LAA26869 for minstrel-outgoing; Wed, 30 Sep 1998 11:13:07 -0700
Received: (from smtp@localhost) by xkey.com
	id LAA26863 for <minstrel@pbm.com>; Wed, 30 Sep 1998 11:13:06 -0700
Received: from f13.hotmail.com(207.82.250.24) by xkey.com via smtp (V1.3)
	id sma026854; Wed Sep 30 11:12:57 1998
Received: (qmail 13971 invoked by uid 0); 30 Sep 1998 18:12:55 -0000
Message-Id: <19980930181255.13970.qmail@hotmail.com>
Received: from 204.83.142.100 by www.hotmail.com with HTTP;
	Wed, 30 Sep 1998 11:12:55 PDT
X-Originating-Ip: [204.83.142.100]
From: "Darcy posein" <captainstragin@hotmail.com>
To: mn13189@WCUVAX1.WCU.EDU
Cc: minstrel@pbm.com
Subject: Re: minstrel: Bardic competitions
Content-Type: text/plain
Date: Wed, 30 Sep 1998 11:12:55 PDT
Sender: owner-minstrel@rt.com
Precedence: bulk



>Date: Wed, 30 Sep 1998 13:58:16 -0500 (EST)
>From: mn13189@WCUVAX1.WCU.EDU
>Subject: Re: minstrel: Bardic competitions
>To: Minstrel Mailing List <minstrel@pbm.com>
>
>> Some of the best documentation I've every seen/heard in "bardic 
competitions"
>> has been done as part of the performance - i.e. performance in 
persona. Rather
>> than saying "this is 12th century trouvere song" one might say "I 
learned this
>> song from another jongleur whilst visiting the court of Her Majesty, 
Elanor of
>> Aquitaine". Albeit, it assumes the judges have some history 
education, but it
>> sure is cool when its done well.
>
>One of the songs that I do is called Griogal Cridhe.  It is one of the 
few
>existing Gaelic songs that we can definitely date within our period, 
being
>composed in 1574.  
>
>1574 Gaelic dress is also something that I wear frequently to events.
>I've done this peice before in competitions (and done very well--that
>whole Atlantian Royal Bard fiasco), but I've often been tempted to do 
it
>as a "complete" peice.  Meaning, I show up to teh conpetiton in late 
16th
>century Gaelic dress, and have a friend introduce me and serve as
>translator.  He or she would act as if we were vistors to teh court of
>some southern noble and explain where I am from, how much I am enjoying
>the hospitality, and then as "documentation" tell about teh song I have
>chosen to perform for my hosts, even giving a brief translation.  Then,
>when my translator is finished,. I will perform the song in Gaelic.  I
>always thought this would be fun to do!
>
>Aye,
>Eogan
>That sounds way cool go for it
 version,

>


In Service to Their Majesties I Remain
L Stragin MacGregor
Royal Bard of An Tir


______________________________________________________
Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com

-------------------------------------------------------------------------
To unsubscribe from this list, send email to majordomo@pbm.com containing
the words "unsubscribe minstrel". If you are subscribed to the digest version,
say "unsubscribe minstrel-digest". To contact a human about problems, send
mail to owner-minstrel@pbm.com
